Frauenlyrik
aus China
白茶 Bai Cha
失眠 |
Schlaflos |
夜在没有光的地方散步 | Die Nacht geht da spazieren, wo kein Licht ist |
——光拒绝他靠近 | —Das Licht weigert sich, sie näherkommen zu lassen |
雨在雨中找不到回应 | Der Regen findet im Regen keine Antwort |
所以每一滴雨都在奔跑 | Weshalb sich jeder Regentropfen rennend |
寻求心灵的回声 | Auf die Suche nach dem Echo der Seele macht |
好笑的是 | Lächerlich ist |
每一滴雨都被响亮的耳光 | Dass jeder Regentropfen von einer schallenden Ohrfeige |
打碎 | Zerschmettert wird |
那么响,那么亮,那么好笑 | So laut, so hellklingend, so lächerlich |
——依然得不到回应 | —Doch da ist immer noch keine Antwort |
梦拖着长长的哈欠 | Der Traum zieht ein langes Gähnen hinter sich her |
缝补着断断续续的碎片 | Und näht die unzusammenhängenden Scherben zusammen |
睡意袭上来的时候 | Wenn mich die Schläfrigkeit überfällt |
黎明青白的脸 | Klebt das bleiche Gesicht des Tagesanbruchs |
贴上了窗口 | Am Fenster |